Цитата:
Я обращусь с вопросом к лингвисту, специалисту по семитским языкам.
Если есть такая возможность, то было бы неплохо.
Хотя для меня, это скорее любопытный момент, нежели критическое знание.
Переводы библии, вообще очень интересная тема.
Например,
Элохим, также переводимое как собственное имя, скорее является названием исполняемой роли, что-то вроде: верховный бог, или даже просто бог(не верховный~ангел?). А поскольку в библии это слово встречается очень часто, то смысловое наполнение некоторых мест, может варьироваться кардинально.
Например:
Цитата из книги
«Я Господь, Элохим (Бог) твой, да не будет у тебя других Элохим (богов) перед лицом Моим.» (Исх. 20:3), ангелов: (Пс. 8:6) и даже людей, обладающих властью (Исх. 4:16).
|
второзаконие 10:17
Цитата из книги
ибо Господь, Бог ваш, есть БОГ БОГОВ и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров
|
Цитата из книги
ибо ЯХВЕ, ЭЛОХИМ ваш, есть ЭЛОХИМ ЭЛОХИМОВ и Владыка владык, ЭЛЬ великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров
|
Судей 11:24
Цитата из книги
Не владеешь ли ты тем, что дал тебе Хамос, бог твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие Господь Бог наш.
|
Цитата из книги
Не владеешь ли ты тем, что дал тебе ХАМОС, ЭЛОХИМ твой? И мы владеем всем тем, что дал нам в наследие ЯХВЕ ЭЛОХИМ наш
|
Интересная тема, но, к сожалению, для конструктивного обсуждения необходимо уметь читать первоисточник.
Я, в этом вопросе, не компетентен.